Proverbs 14

La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.