Proverbs 28

L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura.
Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.
Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.
Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa.
Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri.
Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.
Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.
Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta.
L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde.
Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna.
Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.
Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato.
Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni.
Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi!
Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!
Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito.
Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.
Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore.
Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.
Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole.
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.
Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore.
Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.
Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato.
L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà.
Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.
Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti.
Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.