Proverbs 28:6

اَلْفَقِيرُ السَّالِكُ بِاسْتِقَامَتِهِ، خَيْرٌ مِنْ مُعْوَجِّ الطُّرُقِ وَهُوَ غَنِيٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.

Veren's Contemporary Bible

行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。

和合本 (简体字)

Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.

Croatian Bible

Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.

Czech Bible Kralicka

Hellere en fattig med lydefri Færd end en, som går Krogveje, er han end rig.

Danske Bibel

De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.

Dutch Statenvertaling

Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malĝustan vojon, kvankam li estas riĉa.

Esperanto Londona Biblio

انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد، از اینکه ثروتمند و فریبکار.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.

Finnish Biblia (1776)

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.

Haitian Creole Bible

טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃

Modern Hebrew Bible

वह निर्धन उत्तम हैं जिसकी राह खरी है। न कि वह धनी पुरुष जो टेढ़ी चाल चलता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny malahelo izay mandeha amin'ny fahitsiany Dia tsara noho ny manan-karena izay mivadika ka mandeha amin'ny lalana miolikolika.

Malagasy Bible (1865)

He pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.

Maori Bible

Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decît bogatul care umblă pe căi sucite. -

Romanian Cornilescu Version

Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet  rik som i vrånghet går dubbla vägar.Ords. 19,1.

Swedish Bible (1917)

Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.

Philippine Bible Society (1905)

Dürüst bir yoksul olmak, Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλητερος ο πτωχος ο περιπατων εν τη ακεραιοτητι αυτου, παρα τον διεστραμμενον τας οδους αυτου, και αν ηναι πλουσιος.

Unaccented Modern Greek Text

Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےالزام زندگی گزارنے والا غریب ٹیڑھی راہوں پر چلنے والے امیر سے بہتر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus

Latin Vulgate