Proverbs 28:13

مَنْ يَكْتُمُ خَطَايَاهُ لاَ يَنْجَحُ، وَمَنْ يُقِرُّ بِهَا وَيَتْرُكُهَا يُرْحَمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.

Veren's Contemporary Bible

遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。

和合本 (简体字)

Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.

Croatian Bible

Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.

Czech Bible Kralicka

At dølge sin Synd fører ikke til Held, men bekendes og slippes den, finder man Nåde.

Danske Bibel

Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.

Dutch Statenvertaling

Kiu kaŝas siajn pekojn, tiu ne estos feliĉa; Sed kiu ilin konfesas kaj forlasas, tiu estos pardonita.

Esperanto Londona Biblio

هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نمی‌شود؛ امّا کسی‌که به گناه خود اعتراف کند و از آن دست بکشد، خدا بر او رحم می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.

Haitian Creole Bible

מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃

Modern Hebrew Bible

जो निज पापों पर पर्दा डालता है, वह तो कभी नहीं फूलता—फलता है किन्तु जो निज दोषों को स्वीकार करता और त्यागता है, वह दया पाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki elfedezi az ő vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manafina ny fahotany tsy hambinina; Fa izay mitsotra ka mahafoy azy no hahazo famindram-po.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.

Maori Bible

Den som skjuler sine misgjerninger, har ingen lykke, men den som bekjenner dem og vender sig fra dem, finner miskunnhet.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine îşi ascunde fărădelegile, nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele, capătă îndurare. -

Romanian Cornilescu Version

El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som fördöljer sina överträdelser, honom går det icke väl;  men den som bekänner och övergiver dem, han får barmhärtighet.Ps. 32,3 f. 1 Joh. 1,9.

Swedish Bible (1917)

Siyang nagtatakip ng kaniyang mga pagsalangsang ay hindi giginhawa: nguni't ang nagpapahayag at nagiiwan ng mga yaon ay magtatamo ng kaawaan.

Philippine Bible Society (1905)

Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο κρυπτων τας αμαρτιας αυτου δεν θελει ευοδωθη ο δε εξομολογουμενος και παραιτων αυτας θελει ελεηθη.

Unaccented Modern Greek Text

Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اپنے گناہ چھپائے وہ ناکام رہے گا، لیکن جو اُنہیں تسلیم کر کے ترک کرے وہ رحم پائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur

Latin Vulgate