Proverbs 28:17

اَلرَّجُلُ الْمُثَقَّلُ بِدَمِ نَفْسٍ، يَهْرُبُ إِلَى الْجُبِّ. لاَ يُمْسِكَنَّهُ أَحَدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя.

Veren's Contemporary Bible

背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。

和合本 (简体字)

Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.

Croatian Bible

Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.

Czech Bible Kralicka

Et Menneske, der tynges af Blodskyld, er på Flugt til sin Grav; man hjælpe ham ikke.

Danske Bibel

Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet!

Dutch Statenvertaling

Homo, kies konscienco estas ŝarĝita de mortigo, Kuros al foso; kaj oni lin ne haltigu.

Esperanto Londona Biblio

عذابِ وجدان شخص قاتل، او را به سوی مجازات می‌برد، پس تو سعی نکن که او را از عذابش برهانی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.

Finnish Biblia (1776)

Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.

Haitian Creole Bible

אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃

Modern Hebrew Bible

किसी व्यक्ति को दूसरे की हत्या का दोषी ठहराया हो तो उस व्यक्ति को शांति नहीं मिलेगी। उसे सहायता मत कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay itambesaran-keloka noho ny fandatsahan-drà dia handositra hatrany an-davaka; Aoka tsy hisy hihazona azy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata, ka rere ia ki roto ki te rua; kaua tetahi e pupuri i a ia.

Maori Bible

Et menneske som trykkes av blodskyld, er på flukt like til sin grav; ingen må holde på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un om al cărui cuget este încărcat cu sîngele altuia, fuge pînă la groapă: nimeni să nu -l oprească. -

Romanian Cornilescu Version

El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En människa som tryckes av blodskuld  bliver en flykting ända till sin grav, och ingen må hjälpa en sådan.1 Mos. 9,6. 2 Mos. 21,12. 5 Mos. 19,11 f.

Swedish Bible (1917)

Ang tao na nagpapasan ng dugo ng sinomang tao, tatakas sa lungaw; huwag siyang pigilin ng sinoman.

Philippine Bible Society (1905)

Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır; Kimse ona yardım etmesin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ανθρωπος ο ενοχος αιματος ανθρωπου θελει σπευσει εις τον λακκον ουδεις θελει κρατησει αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو کسی کو قتل کرے وہ موت تک اپنے قصور کے نیچے دبا ہوا مارا مارا پھرے گا۔ ایسے شخص کا سہارا نہ بن!

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet

Latin Vulgate