Proverbs 28:7

اَلْحَافِظُ الشَّرِيعَةَ هُوَ ابْنٌ فَهِيمٌ، وَصَاحِبُ الْمُسْرِفِينَ يُخْجِلُ أَبَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.

Veren's Contemporary Bible

谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。

和合本 (简体字)

Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.

Croatian Bible

Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.

Czech Bible Kralicka

Forstandig Søn tager Vare på Loven, men Drankeres Fælle gør sin Fader Skam.

Danske Bibel

Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.

Dutch Statenvertaling

Kiu observas la leĝojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malĉastuloj hontigas sian patron.

Esperanto Londona Biblio

جوانی که از قانون الهی اطاعت می‌کند، عاقل است؛ امّا کسی‌که همنشین مردم شریر می‌شود، باعث ننگ والدین خود می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.

Haitian Creole Bible

נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃

Modern Hebrew Bible

जो व्यवस्था के विधानों का पालन करता है, वही है विवेकी पुत्र; किन्तु जो व्यर्थ के पेटुओं को बनाता साथी, वह पिता का निरादर करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megőrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mitandrina ny lalàna no zanaka hendry; Fa izay misakaiza amin'ny mpandany harena dia manome henatra ny rainy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mohio ia; engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai, ka whakama tona papa i a ia.

Maori Bible

Den som følger loven, er en forstandig sønn; men den som holder vennskap med svirebrødre, gjør sin far skam.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celce păzeşte legea, este un fiu priceput, dar celce umblă cu cei desfrînaţi face ruşine tatălui său. -

Romanian Cornilescu Version

El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den yngling är förståndig, som tager lagen i akt;  men som giver sig i sällskap med slösare gör sin fader skam.

Swedish Bible (1917)

Sinomang nagiingat ng kautusan ay pantas na anak: nguni't siyang kasama ng mga matakaw ay nagbibigay kahihiyan sa kaniyang ama.

Philippine Bible Society (1905)

Kutsal Yasa’yı yerine getiren çocuk akıllıdır, Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο φυλαττων τον νομον ειναι υιος συνετος ο δε φιλος των ασωτων καταισχυνει τον πατερα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو شریعت کی پیروی کرے وہ سمجھ دار بیٹا ہے، لیکن عیاشوں کا ساتھی اپنے باپ کی بےعزتی کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum

Latin Vulgate