Job 13

Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.