Psalms 104

Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
以风为使者,以火焰为仆役,
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
这都仰望你按时给牠食物。
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!