Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.