Proverbs 31

Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!