Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!