Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`