Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.