I Corinthians 11

Legyetek az én követőim, mint én is a Krisztusé.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és a miképen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Minden férfiú, a ki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Minden asszony pedig, a ki befedetlen fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az ő fejét.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Mert a férfiúnak nem kell befednie az ő fejét, mivel ő az Istennek képe és dicsősége; de az asszony a férfiú dicsősége.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Ezért kell az asszonynak hatalmi *jelt* viselni a fején az angyalok miatt.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentől.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Magatokban ítéljétek meg: illendő dolog-é asszonynak fedetlen fővel imádni az Istent?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyűltök egybe.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Mert először is, mikor egybegyűltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Mikor tehát egybegyűltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Mert kiki az ő saját vacsoráját veszi elő az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dőzsöl.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek előtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Hasonlatosképen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, a míg eljövend.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérből, és úgy igyék abból a pohárból,
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Mert ha mi ítélnők magunkat, nem ítéltetnénk el.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Azért atyámfiai, mikor egybegyűltök az evésre, egymást megvárjátok.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.