Psalms 103

A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!