John 10

Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló.
אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
Ennek az ajtónálló *ajtót* nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti őket.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, a mit szól vala nékik.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelőt talál.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
A tolvaj nem egyébért jő, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bővölködjenek.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jőni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
A béres pedig *azért* fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem *is* ismernek az enyéim,
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
A miként ismer engem az Atya, és én *is* ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
Más juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebből az akolból valók: azokat is elő kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol *és* egy pásztor.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
Senki sem veszi azt el én tőlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
Körülvevék azért őt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam.
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
Az én Atyám, a ki *azokat* adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki *azokat* az én Atyámnak kezéből.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
Én és az Atya egy vagyunk.
אני ואבי אחד אנחנו׃
Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat.
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható),
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én ő benne vagyok.
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
Ismét meg akarák azért őt fogni; de kiméne az ő kezökből.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János először keresztelt vala; és ott marada.
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
És sokan menének ő hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felől mondott, igaz vala.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
És sokan hivének ott ő benne.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃