Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!