Proverbs 17

Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik *másnak* nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
*Mint* a ki árvizet szabadít el, *olyan* a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
Minden időben szeret, a ki *igaz* barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
A ki szül bolondot, *szüli* ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
A kebelből *kivett* ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei *országolnak* a földnek végéig.
La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.