Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.