Job 22

Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.