Job 13

अय्यूब ने कहा: “मेरी आँखों ने यह सब पहले देखा है और पहले ही मैं सुन चुका हूँ जो कुछ तुम कहा करते हो। इस सब की समझ बूझ मुझे है।
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
मैं भी उतना ही जानता हूँ जितना तू जानता है, मैं तुझ से कम नहीं हूँ।
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
किन्तु मुझे इच्छा नहीं है कि मैं तुझ से तर्क करूँ, मैं सर्वशक्तिमान परमेश्वर से बोलना चाहता हूँ। अपने संकट के बारे में, मैं परमेश्वर से तर्क करना चाहता हूँ।
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
किन्तु तुम तीनो लोग अपने अज्ञान को मिथ्या विचारों से ढकना चाहते हो। तुम वो बेकार के चिकित्सक हो जो किसी को अच्छा नहीं कर सकता।
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
मेरी यह कामना है कि तुम पूरी तरह चुप हो जाओ, यह तुम्हारे लिये बुद्धिमत्ता की बात होगी जिसको तुम कर सकते हो!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
“अब, मेरी युक्ति सुनो! सुनो जब मैं अपनी सफाई दूँ।
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
क्या तुम परमेश्वर के हेतु झूठ बोलोगे? क्या यह तुमको सचमुच विश्वास है कि ये तुम्हारे झूठ परमेश्वर तुमसे बुलवाना चाहता है
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
क्या तुम मेरे विरुद्ध परमेश्वर का पक्ष लोगे? क्या तुम न्यायालय में परमेश्वर को बचाने जा रहे हो?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
यदि परमेश्वर ने तुमको अति निकटता से जाँच लिया तो क्या वह कुछ भी अच्छी बातपायेगा? क्या तुम सोचते हो कि तुम परमेश्वर को छल पाओगे, ठीक उसी तरह जैसे तुम लोगों को छलते हो?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
यदि तुम न्यायालय में छिपे छिपे किसी का पक्ष लोगे तो परमेश्वर निश्चय ही तुमको लताड़ेगा।
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
उसका भव्य तेज तुमको डरायेगा और तुम भयभीत हो जाओगे।
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
तुम सोचते हो कि तुम चतुराई भरी और बुद्धिमत्तापूर्ण बातें करते हो, किन्तु तुम्हारे कथन राख जैसे व्यर्थ हैं। तुम्हारी युक्तियाँ माटी सी दुर्बल हैं।
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
“चुप रहो और मुझको कह लेने दो। फिर जो भी होना है मेरे साथ हो जाने दो।
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
मैं स्वयं को संकट में डाल रहा हूँ और मैं स्वयं अपना जीवन अपने हाथों में ले रहा हूँ।
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
चाहे परमेश्वर मुझे मार दे। मुझे कुछ आशा नहीं है, तो भी मैं अपना मुकदमा उसके सामने लड़ूँगा।
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
किन्तु सम्भव है कि परमेश्वर मुझे बचा ले, क्योंकि मैं उसके सामने निडर हूँ। कोई भी बुरा व्यक्ति परमेश्वर से आमने सामने मिलने का साहस नहीं कर सकता।
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
उसे ध्यान से सुन जिसे मैं कहता हूँ, उस पर कान दे जिसकी व्याख्या मैं करता हूँ।
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
अब मैं अपना बचाव करने को तैयार हूँ। यह मुझे पता है कि मुझको निर्दोष सिद्ध किया जायेगा।
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
कोई भी व्यक्ति यह प्रमाणित नहीं कर सकता कि मैं गलत हूँ। यदि कोई व्यक्ति यह सिद्ध कर दे तो मैं चुप हो जाऊँगा और प्राण दे दूँगा।
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
“हे परमेश्वर, तू मुझे दो बाते दे दे, फिर मैं तुझ से नहीं छिपूँगा।
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
मुझे दण्ड देना और डराना छोड़ दे, अपने आतंको से मुझे छोड़ दे।
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
फिर तू मुझे पुकार और मैं तुझे उत्तर दूँगा, अथवा मुझको बोलने दे और तू मुझको उत्तर दे।
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
कितने पाप मैंने किये हैं? कौन सा अपराध मुझसे बन पड़ा? मुझे मेरे पाप और अपराध दिखा।
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
हे परमेश्वर, तू मुझसे क्यों बचता है? और मेरे साथ शत्रु जैसा व्यवहार क्यों करता है?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
क्या तू मुझको डरायेगा? मैं (अय्यूब) एक पत्ता हूँ जिसके पवन उड़ाती है। एक सूखे तिनके पर तू प्रहार कर रहा है।
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
हे परमेश्वर, तू मेरे विरोध में कड़वी बात बोलता है। तू मुझे ऐसे पापों के लिये दु:ख देता है जो मैंने लड़कपन में किये थे।
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
मेरे पैरों में तूने काठ डाल दिया है, तू मेरे हर कदम पर आँख गड़ाये रखता है। मेरे कदमों की तूने सीमायें बाँध दी हैं।
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
मैं सड़ी वस्तु सा क्षीण होता जाता हूँ कीड़ें से खाये हुये कपड़े के टुकड़े जैसा।”
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!