Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.