Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
تب ضوفر نعماتی نے جواب دے کر کہا،
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
”یقیناً میرے مضطرب خیالات اور وہ احساسات جو میرے اندر سے اُبھر رہے ہیں مجھے جواب دینے پر مجبور کر رہے ہیں۔
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
مجھے ایسی نصیحت سننی پڑی جو میری بےعزتی کا باعث تھی، لیکن میری سمجھ مجھے جواب دینے کی تحریک دے رہی ہے۔
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
کیا تجھے معلوم نہیں کہ قدیم زمانے سے یعنی جب سے انسان کو زمین پر رکھا گیا
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
شریر کا فتح مند نعرہ عارضی اور بےدین کی خوشی پل بھر کی ثابت ہوئی ہے؟
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
گو اُس کا قد و قامت آسمان تک پہنچے اور اُس کا سر بادلوں کو چھوئے
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
تاہم وہ اپنے فضلے کی طرح ابد تک تباہ ہو جائے گا۔ جنہوں نے اُسے پہلے دیکھا تھا وہ پوچھیں گے، ’اب وہ کہاں ہے؟‘
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
وہ خواب کی طرح اُڑ جاتا اور آئندہ کہیں نہیں پایا جائے گا، اُسے رات کی رویا کی طرح بُھلا دیا جاتا ہے۔
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
جس آنکھ نے اُسے دیکھا وہ اُسے آئندہ کبھی نہیں دیکھے گی۔ اُس کا گھر دوبارہ اُس کا مشاہدہ نہیں کرے گا۔
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
اُس کی اولاد کو غریبوں سے بھیک مانگنی پڑے گی، اُس کے اپنے ہاتھوں کو دولت واپس دینی پڑے گی۔
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
جوانی کی جس طاقت سے اُس کی ہڈیاں بھری ہیں وہ اُس کے ساتھ ہی خاک میں مل جائے گی۔
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
بُرائی بےدین کے منہ میں میٹھی ہے۔ وہ اُسے اپنی زبان تلے چھپائے رکھتا،
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
اُسے محفوظ رکھ کر جانے نہیں دیتا۔
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
لیکن اُس کی خوراک پیٹ میں آ کر خراب ہو جاتی بلکہ سانپ کا زہر بن جاتی ہے۔
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
جو دولت اُس نے نگل لی اُسے وہ اُگل دے گا، اللہ ہی یہ چیزیں اُس کے پیٹ سے خارج کرے گا۔
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
اُس نے سانپ کا زہر چوس لیا، اور سانپ ہی کی زبان اُسے مار ڈالے گی۔
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
وہ ندیوں سے لطف اندوز نہیں ہو گا، شہد اور بالائی کی نہروں سے مزہ نہیں لے گا۔
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
جو کچھ اُس نے حاصل کیا اُسے وہ ہضم نہیں کرے گا بلکہ سب کچھ واپس کرے گا۔ جو دولت اُس نے اپنے کاروبار سے کمائی اُس سے وہ لطف نہیں اُٹھائے گا۔
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
کیونکہ اُس نے پست حالوں پر ظلم کر کے اُنہیں ترک کیا ہے، اُس نے ایسے گھروں کو چھین لیا ہے جنہیں اُس نے تعمیر نہیں کیا تھا۔
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
اُس نے پیٹ میں کبھی سکون محسوس نہیں کیا بلکہ جو کچھ بھی چاہتا تھا اُسے بچنے نہیں دیا۔
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
جب وہ کھانا کھاتا ہے تو کچھ نہیں بچتا، اِس لئے اُس کی خوش حالی قائم نہیں رہے گی۔
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
جوں ہی اُسے کثرت کی چیزیں حاصل ہوں گی وہ مصیبت میں پھنس جائے گا۔ تب دُکھ درد کا پورا زور اُس پر آئے گا۔
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
کاش اللہ بےدین کا پیٹ بھر کر اپنا بھڑکتا قہر اُس پر نازل کرے، کاش وہ اپنا غضب اُس پر برسائے۔
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
گو وہ لوہے کے ہتھیار سے بھاگ جائے، لیکن پیتل کا تیر اُسے چیر ڈالے گا۔
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
جب وہ اُسے اپنی پیٹھ سے نکالے تو تیر کی نوک اُس کے کلیجے میں سے نکلے گی۔ اُسے دہشت ناک واقعات پیش آئیں گے۔
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
گہری تاریکی اُس کے خزانوں کی تاک میں بیٹھی رہے گی۔ ایسی آگ جو انسانوں نے نہیں لگائی اُسے بھسم کرے گی۔ اُس کے خیمے کے جتنے لوگ بچ نکلے اُنہیں وہ کھا جائے گی۔
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
آسمان اُسے مجرم ٹھہرائے گا، زمین اُس کے خلاف گواہی دینے کے لئے کھڑی ہو جائے گی۔
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
سیلاب اُس کا گھر اُڑا لے جائے گا، غضب کے دن شدت سے بہتا ہوا پانی اُس پر سے گزرے گا۔
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
یہ ہے وہ اجر جو اللہ بےدینوں کو دے گا، وہ وراثت جسے اللہ نے اُن کے لئے مقرر کی ہے۔“