Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!