Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.