Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Kung paano ang niebe sa taginit, at kung paano ang ulan sa pagaani, gayon ang karangalan ay hindi nababagay sa mangmang.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Kung paano ang maya sa kaniyang paggagala, kung paano ang langaylangayan sa kaniyang paglipad, gayon ang sumpa na walang kadahilanan ay hindi tumatalab.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Ang paghagupit ay sa kabayo, ang paningkaw ay sa asno, at ang pamalo ay sa likod ng mga mangmang.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Huwag mong sagutin ang mangmang ng ayon sa kaniyang kamangmangan, baka ikaw man ay maging gaya rin niya.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Sagutin mo ang mangmang ayon sa kaniyang kamangmangan, baka siya'y maging pantas sa ganang kaniya.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Ang mga hita ng pilay ay nabibitin: gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Kung paano ang isa'y nagbabalot ng isang bato sa isang lambanog, gayon ang nagbibigay ng karangalan sa mangmang.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Kung paano ang tinik na tumutusok sa kamay ng lango, gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Kung paano ang aso na bumabalik sa kaniyang suka, gayon ang mangmang na umuulit ng kaniyang kamangmangan.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Sinabi ng tamad, may leon sa daan; isang leon ay nasa mga lansangan.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Kung paano ang pintuan ay pumipihit sa kaniyang bisagra, gayon ang tamad sa kaniyang higaan.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Ang tamad ay lalong pantas sa ganang kaniyang sarili kay sa pitong tao na makapagbibigay katuwiran.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Ang nagdaraan, at nakikialam sa pagaaway na hindi ukol sa kaniya, ay gaya ng humahawak ng aso sa mga tainga.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan;
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Sapagka't sa kakulangan ng gatong ay namamatay ang apoy: at kung saan walang mapaghatid-dumapit ay tumitigil ang pagkakaalit.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Kung paano ang mga uling sa mga baga, at ang kahoy sa apoy; gayon ang taong madaldal na nagpapaningas ng pagkakaalit.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Ang mga salita ng mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Mga mapusok na labi at masamang puso ay parang sisidlang-lupa na nababalot ng dumi ng pilak.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Ang nagtatanim ay nagpapakunwari ng kaniyang mga labi, nguni't siya'y naglalagay ng pagdaraya sa loob niya:
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Bagaman ang kaniyang pagtatanim ay magtakip ng karayaan, at ang kaniyang kasamaan ay lubos na makikilala sa harap ng kapisanan.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Ang sinungaling na dila ay nagtatanim sa mga sinaktan niya; at ang bibig ng kunwang mapagpuri ay gumagawa ng kapahamakan.