Psalms 22

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]