Matthew 14

בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
Y dijo á sus criados: Éste es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
Y oyéndolo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
Y él les dijo: Traédmelos acá.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.