فَلِلْوَقْتِ كَلَّمَهُمْ يَسُوعُ قِائِلاً: «تَشَجَّعُوا! أَنَا هُوَ. لاَ تَخَافُوا».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А Иисус веднага им проговори, като каза: Дерзайте! Аз съм; не се бойте.
Veren's Contemporary Bible
耶稣连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕!
和合本 (简体字)
Isus im odmah progovori: "Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!"
Croatian Bible
Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
Czech Bible Kralicka
Men straks talte Jesus til dem og sagde: "Værer frimodige; det er mig, frygter ikke!"
Danske Bibel
Maar terstond sprak hen Jezus aan, zeggende: Zijt goedsmoeds, Ik ben het, vreest niet.
Dutch Statenvertaling
Sed tuj Jesuo parolis al ili, dirante: Kuraĝu; ĝi estas mi; ne timu.
Esperanto Londona Biblio
عیسی فوراً به ایشان گفت: «دل قوی دارید، من هستم، نترسید.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Jesus puhui kohta heille ja sanoi: olkaat hyvässä turvassa! minä olen: älkäät peljästykö.
Finnish Biblia (1776)
Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez pas peur!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bins; fürchtet euch nicht!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Menm lè a, Jezi di yo: Pran tèt nou. Se mwen menm. Nou pa bezwen pè.
Haitian Creole Bible
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Modern Hebrew Bible
यीशु ने तत्काल उनसे बात करते हुए कहा, “हिम्मत रखो! यह मैं हूँ! अब और मत डरो।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma subito Gesù parlò loro e disse: State di buon animo, son io; non temete!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Jesosy niteny taminy niaraka tamin'izay hoe: Matokia, fa Izaho ihany, aza matahotra.
Malagasy Bible (1865)
Na kua hohoro te korero a Ihu ki a ratou, te mea, Kia manawanui, ko ahau tenei; aua e wehi.
Maori Bible
Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!
Bibelen på Norsk (1930)
Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas Jesus imediatamente lhes falou, dizendo: Tende bom ânimo! Sou eu, não temais.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Isus le -a zis îndată: ,,Îndrăzniţi, Eu sînt; nu vă temeţi!``
Romanian Cornilescu Version
Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men Jesus begynte strax tala till dem och sade: »Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta.»
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot.
Philippine Bible Society (1905)
Ama İsa hemen onlara seslenerek, “Cesur olun, benim, korkmayın!” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ευθυς δε ελαλησε προς αυτους ο Ιησους λεγων Θαρσειτε, εγω ειμαι μη φοβεισθε.
Unaccented Modern Greek Text
А Ісус до них зараз озвався й сказав: Заспокойтесь, це Я, не лякайтесь!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن عیسیٰ فوراً اُن سے مخاطب ہو کر بولا، ”حوصلہ رکھو! مَیں ہی ہوں۔ مت گھبراؤ۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus liền phán rằng: Các ngươi hãy yên lòng; ấy là ta đây, đừng sợ!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
Latin Vulgate