Matthew 14:21

وَالآ كِلُونَ كَانُوا نَحْوَ خَمْسَةِ آلاَفِ رَجُل، مَا عَدَا النِّسَاءَ وَالأَوْلاَدَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жените и децата.

Veren's Contemporary Bible

吃的人,除了妇女孩子,约有五千。

和合本 (简体字)

A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.

Croatian Bible

Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.

Czech Bible Kralicka

Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.

Danske Bibel

Die nu gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la manĝantoj estis ĉirkaŭ kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.

Esperanto Londona Biblio

غیراز زنها و كودكان پنج هزار مرد خوراک خوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta niitä, jotka olivat syöneet, oli lähes viisituhatta miestä, ilman vaimoja ja lapsia.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen senkmil (5.000) gason konsa ki te jwenn manje pou yo manje, san konte fanm ak timoun.

Haitian Creole Bible

והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃

Modern Hebrew Bible

स्त्रियों और बच्चों को छोड़ कर वहाँ खाने वाले कोई पाँच हज़ार पुरुष थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quelli che avevano mangiato eran circa cinquemila uomini, oltre le donne e i fanciulli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay nihinana dia tokony ho dimy arivo lahy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te hunga i kai ra me te mea e rima mano nga tane, haunga nga wahine me nga tamariki.

Maori Bible

Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.

Bibelen på Norsk (1930)

A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ceice mîncaseră, erau ca la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.

Romanian Cornilescu Version

Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn.

Swedish Bible (1917)

At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata.

Philippine Bible Society (1905)

Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, yaklaşık beş bin erkekti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οι δε τρωγοντες ησαν εως πεντακισχιλιοι ανδρες, εκτος γυναικων και παιδιων.

Unaccented Modern Greek Text

Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жінок і дітей.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خواتین اور بچوں کے علاوہ کھانے والے تقریباً 5,000 مرد تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Số người ăn ước chừng năm ngàn, không kể đờn bà con nít.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis

Latin Vulgate