Matthew 14:1

فِي ذلِكَ الْوَقْتِ سَمِعَ هِيرُودُسُ رَئِيسُ الرُّبْعِ خَبَرَ يَسُوعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А в онова време четверовластникът Ирод чу слуха за Иисус

Veren's Contemporary Bible

那时,分封的王希律听见耶稣的名声,

和合本 (简体字)

U ono vrijeme doču Herod tetrarh za Isusa

Croatian Bible

V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.

Czech Bible Kralicka

På den Tid hørte Fjerdingsfyrsten Herodes Rygtet om Jesus.

Danske Bibel

Te dierzelfder tijd hoorde Herodes, de viervorst, het gerucht van Jezus;

Dutch Statenvertaling

En tiu tempo la tetrarĥo Herodo aŭdis la famon pri Jesuo,

Esperanto Londona Biblio

در این وقت اخبار مربوط به عیسی به اطّلاع هیرودیس پادشاه رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siihen aikaan kuuli Herodes tetrarka Jesuksen sanoman,

Finnish Biblia (1776)

En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Ewòd ki t'ap gouvènen nan peyi Galile tande pale sou Jezi.

Haitian Creole Bible

בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃

Modern Hebrew Bible

उस समय गलील के शासक हेरोदेस ने जब यीशु के बारे में सुना

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Abban az időben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel tempo Erode, il tetrarca, udì la fama di Gesù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'izany andro izany Heroda mpanapaka nandre ny lazan'i Jesosy,

Malagasy Bible (1865)

I taua wa ka rongo a Herora te tetaraki ki te rongo o Ihu,

Maori Bible

På den tid fikk fjerdingsfyrsten Herodes høre ryktet om Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

W on czas usłyszał Herod Tetrarcha, wieść o Jezusie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele tempo, o tetrarca Herodes ouviu da fama de Jesus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus;

Romanian Cornilescu Version

EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus.

Swedish Bible (1917)

Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus,

Philippine Bible Society (1905)

[] O günlerde İsa’yla ilgili haberleri duyan bölge kralı Hirodes, adamlarına, “Bu, Vaftizci Yahya’dır” dedi. “Ölümden dirildi. Olağanüstü güçlerin onda etkin olmasının nedeni budur.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατ εκεινον τον καιρον ηκουσεν Ηρωδης ο τετραρχης την φημην του Ιησου

Unaccented Modern Greek Text

Того часу прочув Ірод чотиривласник чутки про Ісуса,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت گلیل کے حکمران ہیرودیس انتپاس کو عیسیٰ کے بارے میں اطلاع ملی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lúc ấy, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe tiếng đồn Ðức Chúa Jêsus,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu

Latin Vulgate