Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.