Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.