Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.