Luke 3

בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
I det femtende år av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, og Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, og hans bror Filip fjerdingsfyrste i det itureiske og trakonittiske land, og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene,
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen;
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
således som det er skrevet i profeten Esaias' talers bok: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes,
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
og alt kjød skal se Guds frelse.
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Han sa da til folket som drog ut for å døpes av ham: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Bær derfor frukter som er omvendelsen verdige, og gi eder ikke til å si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Og folket spurte ham: Hvad skal vi da gjøre?
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Han svarte dem: Den som har to kjortler, skal dele med den som ingen har, og den som har mat, skal gjøre likeså!
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre?
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Men også krigsfolk spurte ham og sa: Og vi, hvad skal vi gjøre? Og han sa til dem: Press ikke penger ut av nogen ved vold eller ved svik, og la eder nøie med eders lønn!
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
Men da folket gikk i forventning, og alle tenkte i sitt hjerte på Johannes, om ikke han var Messias,
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
da svarte Johannes og sa til alle: Jeg døper eder med vann; men den kommer som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle hveten i sin lade, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet.
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
Men fjerdingsfyrsten Herodes, som blev refset av ham for sin brorkone Herodias' skyld, og for alt det onde Herodes hadde gjort,
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel.
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
Men det skjedde da alt folket lot sig døpe, og Jesus var blitt døpt og bad, da åpnet himmelen sig,
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
og den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due, og en røst kom fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
Og Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin gjerning, og han var, efter det folk holdt ham for, sønn av Josef, sønn av Eli,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
sønn av Mattatias, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
sønn av Ma'at, sønn av Mattatias, sønn av Sime'i, sønn av Josek, sønn av Joda,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sealtiel, sønn av Neri,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
sønn av Melea, sønn av Mana, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Nahson,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
sønn av Aminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Salah,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
sønn av Kenan, sønn av Arpaksad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
sønn av Metusalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Malalael, sønn av Kenan,
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃
sønn av Enos, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn.