Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.