John 10

אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
אני ואבי אחד אנחנו׃
Io ed il Padre siamo uno.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
E quivi molti credettero in lui.