Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."