I Corinthians 11

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.