John 10

אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
Ennek az ajtónálló *ajtót* nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti őket.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, a mit szól vala nékik.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelőt talál.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
A tolvaj nem egyébért jő, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bővölködjenek.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jőni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
A béres pedig *azért* fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem *is* ismernek az enyéim,
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
A miként ismer engem az Atya, és én *is* ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
Más juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebből az akolból valók: azokat is elő kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol *és* egy pásztor.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
Senki sem veszi azt el én tőlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
Körülvevék azért őt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam.
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
Az én Atyám, a ki *azokat* adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki *azokat* az én Atyámnak kezéből.
אני ואבי אחד אנחנו׃
Én és az Atya egy vagyunk.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt.
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat.
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható),
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én ő benne vagyok.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
Ismét meg akarák azért őt fogni; de kiméne az ő kezökből.
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János először keresztelt vala; és ott marada.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
És sokan menének ő hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felől mondott, igaz vala.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
És sokan hivének ott ő benne.