Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.