Job 40

ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!