Luke 3

בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe, le prophète: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
Et toute chair verra le salut de Dieu.
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ,
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
fils de Mathusala, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃
fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.