Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.