Proverbs 19

טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.