Luke 3

בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
og alt Kød skal se Guds Frelse."
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃
Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn.