Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.