Matthew 14

בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi.
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.