Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.