Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
拿玛人琐法回答说:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
爱恋不舍,含在口中;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
流奶与蜜之河,他不得再见。
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。